Crítica: Amor & Shakespeare

Crítica de Nicolás Larruy 

espectaculos barcelona

Nota: 9 sobre 10

Una comèdia de Shakespeare sempre és una garantia de passar una bona estona. L’obra de teatre Amor & Shakespeare no és una comèdia de Shakespeare… en són tres.

Josep M. Mestres i Guillem-Jordi Graells han agafat Els dos cavallers de Verona, Molt soroll per no res i Penes d’amor perdudes, tres comèdies ben farcides d’arguments per triar i remenar. I, de cadascuna, n’han extret la història d’amor. De tots els fils possibles que toca Shakespeare, a Amor & Shakespeare, només s’estira el fil de l’amor, dels amors, dels desamors, dels encontres i desencontres, de l’amor romàntic, de l’amor intel·ligent, de la constància, la inconstància…

amor shakespeare barcelona

Aquest espectacle de Barcelona ens presenta a quatre parelles de cavallers i dames, el Rei, Longueville, Biró i Dumain reben quatre dames, la Princesa de França, Caterina, Maria, i Rosalina. Aquestes quatre parelles jugaran a fer teatre, i interpretaran Molt soroll per no res i Penes d’amor perdudes. Teatre dins del teatre, en un joc de miralls on el teatre, quan es tracta de sentiments, deixa de ser un joc per convertir-se en realitat.

Claudi i Hero, Benedicte i Beatriu viuen les seves històries d’amor, mentre Valentí i Sílvia, i Proteu i Júlia fan d’espectadors. Al seu torn, Claudi i Hero, Benedicte i Beatriu seran espectadors de les històries d’amor i desamor de Valentí i Sílvia, de Proteu i Júlia. I nosaltres, el públic, també ens convertim en espectadors d’aquest teatre dins del teatre. Un criat, que interpreta els papers «secundaris» de cada obra, ens farà de fil conductor i ens guiarà d’història en història.

amor shakespeare barcelona

El text d’aquesta obra de teatre a Barcelona està exquisidament traduït. En Joan Sellent ha fet una magnífica feina. No és una traducció potinera, no és el trasllat del text al català sense més ni més. Malgrat la tradició que diu que «traduttore – tradittore», Joan Sellent ha fet una traducció on el text flueix, sense paraules ni expressions que estiguin fora de lloc.. Shakespeare es mereixia una traducció així: acurada, elegant i fidel al text original. Una traducció que sap interpretar l’esperit original i no s’hi arrapa com una paparra. No hi ha ni girs forçats de vocabulari ni construccions estranyes. La idea és de Shakespeare, la llengua és la catalana.

Una música molt ben interpretada per Núria Andorrà, en rigorós directe. Música de percussió que, de vegades, és la música de fons d’alguna escena i, altres vegades, és un element de l’escena, un personatge més.

Els actors d’Amor & Shakespeare estan a l’alçada del text. Es mouen entre els dos nivells de teatre i metateatre amb naturalitat, sense crear zones mortes ni espais buits. Ariadna Gil (princesa de França, Sílvia), Rosa Renom (Maria, Júlia), Mercè Pons (Rosalina, Hero) i Sílvia Bel (Caterina, Beatriu), són les respectives parelles d’Àlex Casanovas (el Rei, Valentí), de Joel Joan (Dumain, Proteu), de Jordi Boixaderas (Longueville, Benedicte) i Aleix Albareda (Biró, Claudi). I entre tots ells, fent i desfent, ajudant o fent ensopegar, Laura Aubert, que fa de criat, de criada, bufó, rei, traïdor, monjo… i també toca el violí, quan escau.

amor shakespeare barcelona

Tots ells ens ofereixen un treball de gran professionalitat, amb molta qualitat i talent. El text és recitat amb fluïdesa, de forma natural. Juguen a fer teatre però s’ho prenen seriosament. Ens fan arribar els sentiments dels seus personatges, ens fan sentir malencònics i ens fan sentir alegres. Es mouen per l’escenari, per platea, omplen l’espai… ens miren, ens parlen, i ens fan còmplices del que estan vivint.

No us perdeu Jordi Boixaderas – Benedicte cantant, amb causticitat, contra el matrimoni. No us perdeu Mercè Pons – Hero, Laura Aubert – criada enganyant Sílvia Bel – Beatriu. No us perdeu Laura Aubert – criat i Àlex Casanovas – Valentí, descobrint què és estar enamorat.

Una obra de teatre per gaudir d’uns bons textos, molt ben traduïts al català, molt ben portats a escena, Uns actors que els interpreten de forma excel·lent, que fan comèdia, que juguen i es diverteixen i ens fan divertir de valent. Fer comèdia és una cosa molt seriosa, no és un joc de nens. Per això és tan difícil fer-ho bé. Per això Amor & Shakespeare ens fa vibrar, perquè rere unes comèdies aparentment lleugeres, hi ha un gran treball. Que ells ho facin fàcil, és la mostra del seu talent.


espectaculos barcelona

Elia Tabuenca

Filóloga hispánica y periodista digital. Apasionada del mundo del teatro y directora de la cía LetrasConVoz

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *